
4ο Δελτίο Τύπου / 2ο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων
30/06/2023
3o Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων 2024 – Ανακοίνωση
12/03/2024Σας προσκαλούμε στο 3ο ViceVersa Ελληνογερμανικό εργαστήρι μετάφρασης, που θα πραγματοποιηθεί στις 23-30 Ιουνίου 2024, στο πλαίσιο του 3ου Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων (26-30 Ιουνίου 2024).
Μεταφραστές/μεταφράστριες από και προς τα γερμανικά θα έχουν την ευκαιρία να δουλέψουν από κοινού σε κείμενα που θα υποβάλουν οι ίδιοι/ίδιες, ή σε κείμενα τα οποία θα τους έχουν δοθεί από τους διοργανωτές, να συζητήσουν πάνω σε θέματα σχετικά με τη μετάφραση και να ανταλλάξουν απόψεις γύρω από την επαγγελματική τους κατάσταση.
Στο επίκεντρο του πενταήμερου εργαστηρίου βρίσκεται η διεξοδική συζήτηση σχετικά με τις υποβαλλόμενες μεταφράσεις.
Στο τέλος της διοργάνωσης οι ίδιοι οι συμμετέχοντες στο εργαστήρι θα παρουσιάσουν τα αποτελέσματά τους σε μια ανοιχτή εκδήλωση.
- Διεύθυνση εργαστηρίου: Μιχαέλα Πρίντσινγκερ, Τέο Βότσος
- Κύκλος των συμμετεχόντων: Μεταφράστριες και μεταφραστές όλων των λογοτεχνικών ειδών (πεζογραφία, θέατρο, δοκίμιο, ποίηση) από τα ελληνικά στα γερμανικά και το αντίστροφο.
- Τόπος: Χώρος που θα διατεθεί από το Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων
- Διάρκεια: Κυριακή, 23 Ιουνίου 2024 (ημέρα άφιξης, έναρξη του σεμιναρίου: Δευτέρα, 24 Ιουνίου 2024) μέχρι την Κυριακή, 30 Ιουνίου 2024 (ημέρα αναχώρησης). Για το Σάββατο, 29 Ιουνίου 2024, προβλέπεται δημόσια παρουσίαση του εργαστηρίου στο 3ο Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων.
- Έξοδα: Η συμμετοχή είναι δωρεάν. Τα έξοδα ταξιδιού όπως επίσης της παραμονής και διατροφής θα καλυφθούν πλήρως.
Τελευταία ημερομηνία υποβολής αιτήσεων: 31 Μαρτίου 2024
Δικαιολογητικά αίτησης:
- Σύντομο, άτυπο βιογραφικό της υποψήφιας / του υποψηφίου (στα γερμανικά ή ελληνικά)
- (το πολύ) 5 τυποποιημένες σελίδες ενός μεταφρασμένου κειμένου, από το τρέχον πρότζεκτ της υποψήφιας / του υποψηφίου (δεν απαιτείται η επίδειξη συμβολαίου με εκδοτικό οίκο, 30 γραμμές, 60 χαρακτήρες ανά γραμμή, με μεγάλο διάστημα μεταξύ των γραμμών, και αρίθμηση τους στο αριστερό περιθώριο της σελίδας)
- Το αντίστοιχο χωρίο του πρωτότυπου κειμένου που μεταφράζεται
- Μια σύντομη περιγραφή του συγγραφέα/της συγγραφέως του μεταφραζόμενου έργου, βασικά ερωτήματα προς συζήτηση στη διάρκεια του εργαστηρίου (το καθένα το πολύ μια σελίδα, στα γερμανικά ή ελληνικά)
- Στους συναδέλφους και τις συναδέλφισσες που δεν έχουν επί του παρόντος κάποιο συγκεκριμένο πρότζεκτ θα σταλούν, αφού το ζητήσουν, κείμενα υποψηφιότητας προς μετάφραση, τα οποία θα επιλέξουν οι εισηγητές του εργαστηρίου.
Σημειώστε:
Η συμμετοχή στο εργαστήρι είναι δυνατή μόνο για τη συνολική διάρκειά του.
Θα λάβετε επιβεβαίωση παραλαβής της αίτησης σας με ηλεκτρονικό μήνυμα. Η επιλογή των συμμετεχόντων θα γίνει μέχρι μέσα Απριλίου 2024.
Οι αιτήσεις να σταλούν:
Από τους μεταφραστές και τις μεταφράστριες προς τα γερμανικά στη Δρ. Μιχαέλα Πρίντσιγκερ (web@diablog.eu)
Από τους μεταφραστές και τις μεταφράστριες προς τα ελληνικά στον Τέο Βότσο (theo.votsos@web.de)
Το 3° ViceVersa Ελληνογερμανικό εργαστήρι μετάφρασης διοργανώνεται από το πρόγραμμα TOLEDO του Γερμανικού Ταμείου Μεταφραστών (DÜF), χρηματοδοτείται από την Υφυπουργό Πολιτισμού & ΜΜΕ της Κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και διεξάγεται με τη φιλική υποστήριξη του Φεστιβάλ Βιβλίου Χανίων.
Περισσότερα: https://diablog.eu/el/metafrasi/prosklisi-gia-to-3-viceversa-ellinogermaniko/